logo
14/11
13/11
11/11
09/11
08/11
07/11
06/11
05/11
... 2
4 ...

Труднощі перекладу – чому українцям складно зрозуміти чинного Папу Римського

12-11-2022 10:263151

Труднощі перекладу – чому українцям складно зрозуміти чинного Папу Римського
Фото: velychlviv.com

Конфлікти навколо тих чи інших висловлювань чинного папи Франциска часто мають суто філологічний характер та пов’язані з тим, що не всі люди призвичаїлись до його манери виступу.

Про це в інтерв’ю Каналу свіжої історії заявив керівник РІСУ (Релігійно-інформаціної служби України) Тарас Антошевський. Справа у тому, що цей Папа багато говорить натяками, метафорами, також велике значення має його міміка під час промови. За словами Тараса Антошевського така манера є добра для телебачення, натомість іншим ЗМІ передати таку манеру виступу Понтифіка є доволі проблематично.

Друга проблема суто українська наші журналісти часто беруть промови Папи Римського з російських джерел, лінуючись зазирати у першоджерело: «це трохи дивно, адже сайт Ватикану є багатомовним, тож можна підібрати прийнятну для журналіста мовну редакцію», — відзначив Тарас Антошевський.

«Проблема виникла навколо вживання слова «братній народ». Однак Папа Римський вживав його у суто євангельському значенні. Так само, як Ісус Христос закликав молитись за ворогів наших, щоб напоумити їх», — зазначив Тарас Антошевський. При цьому чинний Папа Римський Франциск чітко назвав росію країною-агресором — підкреслив Тарас Антошевський.

Олександр Сирцов